相思(シャンス)と朋輩(ホウベ)
かつてわたしの祖母から、上記の2つの言葉を聞いた。
九州地方でもすでに聞きなれない方言というか、表現である。
シャンスは恋人同士、ホウベは友達同士である。
両方とも意味は知っていたが、どういう語源かわからなかった。
ホウベの方は、今でも「ほうばい」と入力すれば単語が出てくる。
朋輩と書くので正しいだろう。
これは高校の時に知った。
シャンスについては、高校の国語の時間に習ったのである。
中国語読みで相(シャン)思(スー)というのを恋人だと先生が教えてくれた。
そして、「この言葉を聞いたことがある者。」と挙手を求められて、
わたしひとりが手を上げた。
聞くと、長崎県地方の言い回しだったようだ。
そういえば、祖母は長崎県出身だった。
NAGはヘビのイメージ
これはわたしが予備校時代に古文の先生から聞いた語源である。
その先生を尊敬していて今でも記憶に残っていたから、忘れないうちに
ここに書いておこう。
NAGの発音は、ヘビが語源なんだそうだ。
先生がおっしゃるには、
方言に、へびの青大将のことを青ナジという地方があるという。
他にも、「長い」=「NAGAI」(ヘビは長いから)
「うなぎ」=「UNAGI」(ヘビと同様の体型)
「凪」=「NAGI」(べたっとなぐ様子)
などがヘビのイメージから来ているという。
また、虹(NIGI)もヘビ(NAGI)と同語源だという説もある。
そういえば、アーチの形とニシキヘビのぎらついた体の模様は似ているなあ。
でも、現代人はそういう発想はしないだろう。
そう思って、古代人の発想に思いをはせるとおもしろい。
ははとちち
子供の頃、テレビで発音の話をしていて、今でも記憶しているものがある。
江戸時代のなぞなぞを例に出していた。
「父には一度も会わず、母には二度会うものとは何か?」 「答:唇」
番組では、学者らしい先生が登場して、
「このなぞなぞは、当初こう解釈されていました。
はは、つまり、歯歯だから、唇に2回合う。
ちち、つまり、乳は、自分の唇で乳に触れることはできませんから、
つまり、答えは唇です。
>しかし、これは、後世のこじつけであって、本当の解釈は・・・」
と、話していたのだが、本当にこんな説があったのか?こんな前振りはいらないよね。

父(ちち)の発音と母(はは)の発音から昔の日本人の発音を知るの例として
取り上げられることの多い例である。
現代語では、「ちち」も「はは」も発音してみると唇が触れ合うことは無い。
ところが、その頃の発音では、母を「ふぁふぁ」、父を「てぃてぃ」と発音していたらしい。
父親のことをいまだに「てておや」、私生児のことを「ててなしご」と言うではないか。
(注:現在は「言葉狩り」の関係で私生児は「非嫡出子」と表現しなければならないことは知っているが、
語源の論証のためにあえてこう記載した。「言葉狩り」についてはまた別の機会に記載したい。)
話を戻して
母(はは)の発音が、hahaではなくfafaだったことは、
歴史資料からもわかる。
1592年にポルトガル人の宣教師たちが
日本語の学習のために作成した平家物語の表紙には、
左の写真(浜島書店『新詳日本史図説』)にあるように、
「NIFON(日本)の言葉とイストリアを習い、知らんと欲す(FOSS)る・・・・」
と書いてある。
その昔、ハ行はFの唇を噛む発音(中学校一年生が最初に習う発音)だったということがわかり、
結果、例のなぞなぞの答え、唇はふぁふぁで二回触れ合うということになる。
ネーとナイ
朝鮮語で「はい、yes」のことを「ネー」という。
どうも日本語からすると、否定されているような語感である。
そう、「ノー」という言葉のほうにより親しみがあるからだ。
一方、佐賀県地方の方言で、「ない」というのは「はい」という肯定の語句である。
昔、B&Bという人気漫才グループ(洋七は佐賀県出身)のネタがおもしろい。
-----------
佐賀県で食堂に入って、「カレーライス下さい。」というと、店の奧から「な〜い」
「何だ無いのか、じゃ、ラーメン下さい。」「な〜い」
「じゃ、かつ丼。」「な〜い」
「何にも無いのか、じゃあ帰る。」というと
注文したものが全部出てくる。
-----------
わたしはこの「ナイ」の語源は朝鮮語だと思っている。
 |